Annuaire >
Arts et cultures >
Littérature >
Vent du Soir - Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
Ce site propose une anthologie bilingue de la poésie dans la Chine postérieure aux Tang, du Xème siècle au XVIIIème siècle, sous les dynasties Song, Yuan, Ming et Qing.
Grâce à une langue classique chinoise parfaite pour l’expression poétique, l’époque Song est une période de grande floraison de la poésie chinoise, marquée par l’abondance des textes poétiques et la diversité des sujets abordés. Une forme nouvelle, le ci 詞 ou poème chanté, dont la métrique à vers inégaux est calquée sur des airs musicaux, permet aux poètes de déployer leur expression lyrique et d’approfondir l’exploration des sentiments. Parmi bien d’autres, Su Dongpo et Li Qingzhao, la grande poétesse de la littérature chinoise, amènent ce genre à la perfection. Puis, à partir de l’époque Yuan, se développe le poème paysager, souvent calligraphié pour accompagner une peinture, tandis que dans d’autres textes domine l’expression de la personnalité de l’auteur.
Ainsi les poèmes du florilège (plus d’une centaine), longs ou courts, abordent les thèmes les plus divers : voyage et paysages, temps et saisons, vie et mort, amour et tristesse... Chaque poésie est présentée dans l’anthologie en caractères chinois classiques, avec le pinyin et une nouvelle traduction française. Un recueil de poèmes choisis est destiné aux enfants et aux jeunes lecteurs. Les personnes qui apprécient la poésie ou qui s'intéressent à la littérature asiatique peuvent ainsi découvrir une dimension essentielle de la civilisation chinoise.
Visiter et apprécier le site Vent du Soir - Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive , appartenant à la catégorie Littérature
Les mots clés thématiques associés au site sont : Chine
Grâce à une langue classique chinoise parfaite pour l’expression poétique, l’époque Song est une période de grande floraison de la poésie chinoise, marquée par l’abondance des textes poétiques et la diversité des sujets abordés. Une forme nouvelle, le ci 詞 ou poème chanté, dont la métrique à vers inégaux est calquée sur des airs musicaux, permet aux poètes de déployer leur expression lyrique et d’approfondir l’exploration des sentiments. Parmi bien d’autres, Su Dongpo et Li Qingzhao, la grande poétesse de la littérature chinoise, amènent ce genre à la perfection. Puis, à partir de l’époque Yuan, se développe le poème paysager, souvent calligraphié pour accompagner une peinture, tandis que dans d’autres textes domine l’expression de la personnalité de l’auteur.
Ainsi les poèmes du florilège (plus d’une centaine), longs ou courts, abordent les thèmes les plus divers : voyage et paysages, temps et saisons, vie et mort, amour et tristesse... Chaque poésie est présentée dans l’anthologie en caractères chinois classiques, avec le pinyin et une nouvelle traduction française. Un recueil de poèmes choisis est destiné aux enfants et aux jeunes lecteurs. Les personnes qui apprécient la poésie ou qui s'intéressent à la littérature asiatique peuvent ainsi découvrir une dimension essentielle de la civilisation chinoise.
Visiter et apprécier le site Vent du Soir - Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive , appartenant à la catégorie Littérature
Les mots clés thématiques associés au site sont : Chine

www.ventdusoir-poesie.fr
2
0.0/5 pour 0 note
0
23-03-2010
Flux RSS Vent du Soir - Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir - Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive
Cinq nouveaux poèmes pour le printemps !
Gao Qi (1336 - 1374) est reconnu, par la diversité de son talent, comme l'un des meilleurs poètes postérieurs au Song
Gao Qi : Aile à aile, rondes d'hirondelles
Quand le poète regarde virevolter les hirondelles...
Gao Qi : Un jour de printemps, souvenir sur le fleuve
Un poème paysager...
Gao Qi : Au temple de la dynastie nouvelle, le bol à aumônes de pierre
Une charmante fantaisie bouddhique...
Gao Qi : Chanson sous les passes
La guerre perpétuelle aux frontières...
Gao Qi : Une chanson des Han pour harpe
Anecdote de voyage : une traversée périlleuse par un voyageur trop téméraire.
Li Qingzhao - Les cinquante-huit odes
"À ressentir la lune, à fredonner le vent..." Les cinquante-huit odes de Li Qingzhao sont ici !
Gao Qi (1336 - 1374) est reconnu, par la diversité de son talent, comme l'un des meilleurs poètes postérieurs au Song
Gao Qi : Aile à aile, rondes d'hirondelles
Quand le poète regarde virevolter les hirondelles...
Gao Qi : Un jour de printemps, souvenir sur le fleuve
Un poème paysager...
Gao Qi : Au temple de la dynastie nouvelle, le bol à aumônes de pierre
Une charmante fantaisie bouddhique...
Gao Qi : Chanson sous les passes
La guerre perpétuelle aux frontières...
Gao Qi : Une chanson des Han pour harpe
Anecdote de voyage : une traversée périlleuse par un voyageur trop téméraire.
Li Qingzhao - Les cinquante-huit odes
"À ressentir la lune, à fredonner le vent..." Les cinquante-huit odes de Li Qingzhao sont ici !

